英語を武器とし、仕事に支障なく英語が話せるようになるまでの挑戦 〜Where there is a will, there is a way.〜

2009/06123456789101112131415161718192021222324252627282930312009/08

2009/06123456789101112131415161718192021222324252627282930312009/08

2009/06123456789101112131415161718192021222324252627282930312009/08

2009/06123456789101112131415161718192021222324252627282930312009/08

2009/06123456789101112131415161718192021222324252627282930312009/08

* Welcome to Julia's blog *
■新着エントリー
 ・04-17  ※体調を壊して・・・
 ・04-10  ※英会話上級とうなぎ!
 ・04-06  ※My grandmother passed away
 ・04-04  ※ZOMBIE
 ・04-03  ※WALK THE LINE 2

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
お葬式で実家に帰っていたら、すごい風邪をうつされ、その風邪が今度は気管支炎になりもう毎日咳が止まらずほんとつらい状態です。とてもブログなんか書く気力もなく、全く更新が途絶えておりました。見に来てくださった方本当にすいません。この1週間で3回も病院行きました。実は今日も行ってきて強い薬に切り替えてもらいました。昔から気管支が弱いのですが、アレルギーと併発すると大変なことになるのです。英語の勉強もラジオ英会話くらいしか今はできずちょっとまだ更新できないかもしれませんが、早く完治しておいしいもの食べたり騒いだりして楽しい英語情報お伝えできればなーなんて思ってます。本当に健康の有り難味を感じてる今日この頃みなさんいかがお過ごしですか?(きっこ風)また来てね!

Julia
英会話上級にちょっとがっかりといっておりましたが、遠山先生大変失礼しました!(ぺこりー)おもしろいじゃないですか!日常的にしかもビジネス的にも使えるので私はやっぱり英会話上級があってるのよね。それに遠山先生の声も英語も素敵だし。ちゃんと判断せずにがっかりなんていってしまい申し訳ありませんでした!これから楽しみです。

I feel like an ell.

なんか気まずいことを言ってしまったとき、アメリカ人がこういってました。うなぎな気分て・・・全くもってよくわからない。

NHK ラジオ 英会話上級 04月号 [雑誌]
今日祖母が他界した。明日実家に帰ります。父が電話口で泣き崩れててすごく悲しくなった。一昨年、姉が子供を持ち、新しい命が生まれ、そして祖母が亡くなった。輪廻転生。祖母も何かに生まれ変わるのだろうか。静かに眠り下さい。

今日、友人からお悔やみのメールをもらった。

I am so sorry to hear -my sincere condolences.


condolence は初めて聞いた言葉だったけど、お悔やみ、哀悼という意味です。

そういうわけで 明日condolence leave(忌引休暇)をもらい、実家に帰り、親族等からのsincere condolences(お悔やみ)やcondolence payment(香典)をいただくことでしょう。

なんだかめっきりブルーなのでこの辺で・・・

今日、知り合いのアメリカ人から今度の月曜日会わない?とメールが来たんだけれど、私は毎週火曜・水曜予定があり、月曜から人と会ったりするともう私1週間もたないうえに、休みあけだからそれはもうひどいんですよ・・・その姿が・・・なので、

I'm afraid I look like a zombie on Mondays.

て返事したら、ZOMBIEなんて表現一体どこで覚えたんだ?!てすんごい勢いでびっくりされたから、え、まじ死語?ていうか誰も使わないの今時?って超焦ってたら、実はそれはものすごくよく使う表現なんだけど、まさかNON NATIVEからそんな表現がでてくるとは予想してなかったからすんごい驚いた!一体どこで勉強したの!だって。ZOMBIEで驚かれちゃうのね・・・だってZOMBIEって使うじゃん!難しい表現を勉強してる私は一体・・・よく他のアメリカ人にもあんまり難しい表現は覚えるなと言われます。といってもね。でもZOMBIEでそんなに喜んでもらえるなんて・・・微妙。アメリカ人はよくわからん。
昨日WALK THE LINEについてコメントしましたが、YOMIURIオンラインのヘザーの映画館というコーナーでちょうどこの映画について解説してたので紹介します。ヘザーさんだけにアメリカ人なのですが、WALK THE LINEという言葉はアメリカ人の彼女ですら知らないそうです。ということであんまり使えないのね、とがっかりしてる私に彼女が使える表現を教えてくれてますのでちょっとご紹介。

in line for「何々を得るはず」、「何々が予定されている」

He is in line for the next promotion at our firm.

draw the line 「限界を置く」、「一線を引く」

You'd better draw the line at having coffee after 5 p.m.

draw the line atat がつくと、一線を引いて〜しないになります。

on the line 「何々がかかっている」、「危険にさらされている」

Your health is on the line.

take a hard line「厳しい方針や処置を取る」

The Olympics takes a hard line on doping.


音声等は上記URLにあるのでごらんあれー

それと、昨日初めて気付いたんだけど、映画の最後の名前がバラバラ流れるのエンドロールっていうけれどあれって思いっきり和製英語なんですね!ねー、一体誰が意味も無く変えるわけ?腹立つわー!英語では"credits"です。またダニエルに変な英語使わないで!って怒られるとこだったよ・・・危ない危ない